卜算子咏梅毛译文赏析
卜算子咏梅是唐代诗人白居易的一首名篇,他以自己写诗之情感为中心,借以描写梅花的殊胜。而毛泽东则根据自己对该唐诗的理解加以翻译,并拉开了不同于传统的语言以及艺术风格。
一、 毛泽东译文特点
1. 富有鲜明的野性气息
毛泽东的译文没有采用传统的文言文表达方式,而是将白居易的“卜算”创新解释为“算命”,彰显出浓郁的人间气息。同时,毛泽东还用“岳岳”形容了山势,让整首诗呼之欲出的野性更加浓烈。
2. 突显出梅花的生命力
毛泽东译文中,将“满园春色关不住,一枝红杏出墙来”改成了“一树寒梅白玉条, 万花冷峻覆无聊”,既将诗句锤炼到精华,又将梅花锋芒更盛地展现在我们的眼前。我们可以看出毛泽东对梅花生命力的赞叹,“万花冷峻”这个形容词是为寒梅量身打造的,那“一树”寒梅虽然孤零零地站在华丽的万花丛中,却因有了特殊之处而变得更加难忘。
3. 突出情感内涵
首句中毛泽东将“卜算子”改成了“小算子”,这也就使得整首诗的气氛有了柔和之处,却同样表达出白居易笔下那份惶恐不安,在平凡小人物面对困境时所表达的那份坚毅、果决、不屈。”然而,毛泽东把“春色”这一词替换成了“白玉”,情感被抬高了,梅花也更有质感,有立体感,以致于引发读者共鸣。
二、 名篇原文
春江潮水连海平,海上明月共潮生。
滟滟随波千万里,何处春江无月明。
江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
江畔何人初见月?江月何年初照人?
人生代代无穷已,江月年年只相似。
不知江月待何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
三、 毛泽东译文
卜算子 咏梅
作者:白居易
北国风光,千里冰封,万里雪飘。
望长城内外,惟余莽莽;大河上下,顿失滔滔。
山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。
须晴日,看红装素裹,分外妖娆。
江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。
惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。
一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。
俱往矣,数风流人物,还看今朝。
小儿急哭,闻道谁为伥。
细推算来,春心盈盈,几时更有?
切切教诲,红颜知己,贫居闷达。
忧来思兹,郁中自开,每逢佳节倍思亲。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
明月如霜,好风如水,清景无限。
曲港跳鱼,回舟一笑,故人长在。
沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。
今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。
欢迎分享,转载请注明来源:艾迪网
评论列表(0条)