为什么很多中文用拼音代替,特别是视频的文字解释也不是敏感词啊?

任何一种语言,都有着精准表述和模糊性。所谓模糊性,就是有可能产生歧义的词语,或者是多音字。我有一个藏族朋友,对汉语不是很了解,有次在给别人说地名的时候,说:“我在行(hang)署路等你。”我对他说,那个不叫hang,读xing,行署是一个词组,行政公署,就是地区,比方西藏的山南地区。他说,你别骗人了,明明就是银行的行嘛。我说这叫多音字,他就说你们汉语太复杂了等等。

不仅是汉语复杂,语言都有这样的情况存在。

我说这番话的意思是,敏感词肯定会伤及无辜。有时候一段话中的的两个或多个字恰好构成了敏感词,那就会被审核——这个我没办法举例,我们只能意会。所以视频的解释文字中有可能就是这种情况。

好在,语言可以有很多替代方式,如去年流行的各种花式表达“我爱你”,贾宝玉说:今晚的月色好美。冯唐可以用“春风十里不如你”来传递……汉语拼音之外,多想想其他方式。毕竟,就目前而言,这个规则,得守。

欢迎分享,转载请注明来源:艾迪网

原文地址:http://iiiiidea.com/douyin/65335dxxxh.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2022-08-17
下一篇2022-08-17

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存