雅:优雅,美好
信:忠实原文
达:通顺,流畅
简单的说即:忠实,通顺,美好.
这是严复提出的“信、达、雅”真可谓是论翻译的“三字真经”。
信从狭义上讲,信就是忠实于原作的思想,就是把原文所表达的意思准确地用另一种语言重新表达出来。
达的意思就是要顺畅,在语言上要通顺。
雅是在让翻译的文章更美好。
雅”,指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。
信”“达”“雅”它是由我国清末新兴启蒙思想家严复提出的,他在《天演论》中的“译例言”讲到:“译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”
通俗的讲,译文要符合汉语言的特点,注重一句话的完整性,即内容、结构、文采,也就是内容的准确性,语法结构的顺畅,语言载体的文采文学性。
欢迎分享,转载请注明来源:艾迪网
评论列表(0条)